Novi roman Haruki Murakamija “Bezbojni Cukuru Tazaki i njegove godine hodočašća”
- Autor Ivana Bukejlović
- Budite prvi koji će ostaviti komentar!
“Bezbojni Cukuru Tazaki i njegove godine hodočašća” od 10. decembra naći će se u prodaji u knjižarama širom Srbije.
Srpsko izdanje priredila je, kao i ranija Murakamijeva dela, izdavačka kuća Geopoetika, i to je tek jedno od pet prvih prevoda romana van azijskog tržišta. Prevodi na velike svetske jezike, poput engleskog, nemačkog ili pak francuskog, najavljeni su tek za 2014. godinu, kada će i brojni čitaoci zemalja u našem regionu dobiti svoja izdanja, najčešće prevedena sa engleskog jezika.
“Bezbojnog Cukurua” na srpski je sa japanskog prevela Nataša Tomić i upravo je to jedan od razloga zbog kojih knjiga već sada stiže pred domaće čitaoce. Murakami je poznat kao pisac koji drži strogu kontrolu nad svim svojim izdanjima, brižljivo vodeći računa o tome da njegove knjige tokom prevoda ne gube na kvalitetu. Prevodi Nataše Tomić do sada su veoma lako prolazili tu kontrolu, pa je tako srpska publika i u slučaju prošlog Murakamijevog dela, trilogije “1Q84”, imala priliku da uživa u knjizi pre većine čitalaca iz sveta.
Glavni junak nove priče popularnog japanskog pisca je Tsukuru Tazaki, povučeni 36-godišnji čovek koji se bori da prevaziđe traumu odbacivanja od strane svojih drugova iz srednje škole.
Naslov romana možda ne zvuči kao očigledan bestseler materijal, ali kao i sve njegove knjige, počevši od ljubavne nostalgične priče „Norveška šuma“ koja je osvojila milione čitalaca osamdesetih godina i ova je komercijalizovala svoj uspeh.
Prihvaćena je s velikim uzbuđenjem u Japanu, kada je objavljena 12. aprila gde fanovi čekaju u redu da je kupe, slično kao što je nekad bio slučaj sa izdanjima o Hariju Poteru u Velikoj Britaniji. Nova Murakamijeva knjiga je od objavljivanja prodata u više od milion primeraka u Japanu.
Murakami je osvojio i veliki broj čitalaca sa engleskog govornog područja svojim prethodnim romanima „The Wind-up Bird Chronicle“, „Kafka on the Beach“ i nedavno „1Q84“.
Izdavač Random House još nije objavio tačan datum objavljivanja knjige u Velikoj Britaniji ali se zna da će se roman u izdanju na engleskom jeziku naći sledeće godine.
Philip Gabriel, profesor japanske književnosti na Univerzitetu u Arizoni, trenutno prevodi roman. On je izjavio da Murakamijev rad ima američku notu, što je posledica njegovog interesovanja za američku književnost i ljubav prema američkoj pop kulturi, ali su prisutne i mnoge teme usko vezane za Japan, posebno japanska istorija i nedavne društvene promjene. Pominje se Aum Shinrikyo (japanski kult koji je od strane nekoliko zemalja označen kao teroristička organizacija, prim. autor), Kobe zemljotres koji se desio 17. januara 1995. u Japanu, kao i ekonomski pad u protekle dvije decenije... po ovome sudeći Murakami je veoma japanski pisac.
Rečenica koja se kao moto pojavljuje u poglavljima ovog romana je:
“Kutiju sjećanja možeš da zatvoriš, ali ne možeš da prikriješ istoriju”
U Narodnoj biblioteci Doboj, od istog autora, možete pročitati i:
Dodatne informacije
- Naziv: Bezbojni Cukuru Tazaki i njegove godine hodočašća
- Autor: Haruki Murakami
- Žanr: Psihološki triler