“ @spijun srpski je "fijat dukati" ajd ponovo u učionicu, ali ovaj put uči!!!
По Правопису, за име фабрике користе се ови ликови: Фијат, ФИАТ и FIAT. То у падежима изгледа овако: Он ради у Фијату, Он ради у ФИАТ-у, а допуштено је и Он ради у FIAT-у, мада се комбиновање ћирилице и латинице у оквиру исте речи не препоручује. За име аутомобила само малим словима фијат (осим ако нема неку ознаку поред себе).
Дакле, ј се пише ако није верзална скраћеница (ако се не пише великим словима), исто као што се пише у речима: хемија, библија, Мијат...
Ако хоћемо да га третирамо као скраћеницу, написаћемо ФИАТ/FIAT (како се и пишу верзалне скраћенице). Ипак, пошто је то скраћеница у италијанском, а у српском је непрозирна реч, има оправдања да се пише као да је било који други назив фабрике: Фијат. Фиат никако не долази у обзир, по Правопису и свакој логици.
Разлика између ЦИА и Ција, те ФИАТ и Фијат јесте у томе што су ове друге поименчене скраћенице. То су оне које се могу понашати у нашем језику као све друге именице на -а односно са завршетком на сугласник. Тада оне (написане само тако, као именице, првим великим словом, осталим малим) губе особине скраћенице и добијају особине именице која има и своју падежну промену (Ција, од Ције... Фијат, у Фијату), те се ј убацује просто зато што му је ту место код наших, већ постојећих, именица (Мија, од Мије... Мијат, о Мијату), у овом случају то је између и и а, ако изузмемо глагол приањати код кога се ј не пише. ”